[Event "1st Anglo-Pacific Invitational Chess "]
[Site "?"]
[Date "2021.03.11"]
[Round "?"]
[White "Mori"]
[Black "Van Dijk"]
[Result "1-0"]
[ECO "C44"]
[Annotator "ICCF IM Erik Osbun"]
[PlyCount "31"]
[SourceVersionDate "2021.03.11"]
{[%evp 0,21,19,31,34,19,13,14,21,-48,8,-45,-45,-55,-11,-11,16,-76,-61,-61,-61,
-87,-84,-44]} {Danish Gambit [Gambito Danés]} 1. e4 e5 2. Nf3 Nc6 3. d4 exd4
4. c3 dxc3 (4... d5 {opens the door to the garden of equity. Black wants
something more tangible. [abre la puerta al jardín de la igualdad. Las negras
quieren algo más tangible.]}) 5. Bc4 (5. Nxc3 {is the half (baked?) - Danish,
which can be met successfully with [¿es el medio (cocido) - Danés? que se
puede enfrentar exitósamente con]} d6 6. Bc4 Nf6 7. Qb3 Qd7 8. Ng5 Ne5 9. Bb5
c6 10. f4 Neg4 11. h3 cxb5 12. hxg4 h6 {as first demonstrated in the game
[como se demostró por primera vez en la partida] Bronstein - Fuderer, USSR -
Yugoslavia, Kiev, 1959.}) 5... cxb2 $6 {Tarrash wrote that "the capture of the
third pawn is not advisable. It is much better to have a good position than a
superiority in material." Sound advice, but evidently all advice excites that
urge to test by experiment. [Tarrash escribió que "la captura del tercer
peón no es aconsejable. Es mucho mejor tener una buena posición, que una
superioridad material". Un buen consejo, pero evidentemente todos los consejos
despiertan ese impulso de probarlos mediante la experimentación.]} ({Black
can follow Tarrash's advice by continuing [Las negras pueden seguir el consejo
de Tarrash si continúan]} 5... Nf6 6. Nxc3 d6 {as did Fuderer, [como hizo
Fuderer]} ({or explore the line advocated by Tarrasch [o explore la línea
defendida por Tarrasch]} 6... Bb4 7. O-O ({However, time being of great value
here, White has better than 7. 0-0; [Sin embargo, dado que el tiempo es de
gran valor aquí, las blancas tienen algo mejor que 7. 0-0;]} 7. e5 d5 8. exf6
dxc4 9. Qxd8+ Nxd8 10. fxg7 Rg8 11. Bh6 Bxc3+ 12. bxc3 Ne6 13. O-O-O Nxg7 14.
Rhe1+ Ne6 15. Bf4 Bd7 16. Bxc7 Rc8 17. Bg3 Bc6 18. Nd4 Bxg2 19. f4 Kf8 20.
Nxe6+ fxe6 21. Rxe6 {[#] an analysis of the Scottish Levy, Levy optimistically
concludes "with a virtually won ending" which seems in fact overly optimistic.
[un análisis del escocés Levy, Levy concluye con optimismo "con un final
virtualmente ganado" que parece de hecho demasiado optimista.]}) 7... O-O 8. e5
Bxc3 9. bxc3 d5 $1)) 6. Bxb2 d6 $6 {Submits to a very cramped position, which
in itself indemnifies the value of the two White pawns. [Se somete a una
posición muy comprimida, que compensa el valor de los dos peones blancos.]} ({
The lively way to play is [La forma activa de jugar es]} 6... Bb4+ 7. Nc3 Nf6
8. Qc2 d6 9. O-O-O O-O 10. e5 Ng4 11. Nd5 Bc5 12. exd6 cxd6 13. h4 h6 14. Ng5
$1 hxg5 15. hxg5 Qxg5+ 16. f4 Bf5 17. fxg5 Bxc2 18. Kxc2 Nge5 {but then [pero
entonces]} 19. Rh3 $1 {to double on the h-file poses a problem for Black. The
position contains an extra measure of delighful possibilities, better left to
the imagination [doblar las torres en la columna h representa un problema para
las negras. La posición contiene una medida adicional de deliciosas
posibilidades, que es mejor dejarlas a la imaginación.]}) 7. Nc3 $1 ({
Stronger than [Más fuerte que]} 7. O-O Be6 8. Bxe6 fxe6 9. Qb3 Qd7 10. Ng5 Nd8
11. f4 Nf6 12. Nd2 Be7 13. e5 dxe5 14. fxe5 Nd5 {and Black has a flexible
defense (Nun - Dunhaupt, 8th World Postal Champ., 1975-80) [y las negras
tienen una defensa flexible]}) 7... Be7 ({Or [O]} 7... Be6 8. Nd5 Qd7 ({and [y]
} 8... Na5 9. Be2 c6 10. Nf4 Nf6 11. Qc2 Be7 12. O-O O-O 13. Ng5 Bg4 14. e5 $16
{Campbell - Conner, 6th U.S. Postal Champ. 1982-84.}) 9. Rc1 Nge7 10. O-O Ng6
11. Qa4 $1 a6 12. Rfe1 Ra7 13. Bf1 $16 {(Ljubojevic - Kovacs, Sarajevo 1969).})
8. Qc2 $1 ({Better than [Mejor que]} 8. Qb3 $6 Nh6 9. Nd5 f6 10. O-O Na5 {
(Csom - Berozay, Budapest, 1967) which appears to have walked into Black`s
pickets. The text is a new, superior continuation by Mori.[que parece haber
entrado en los piquetes de las negras. El texto es una continuación nueva y
superior de Mori.]}) 8... Be6 9. Nd5 Nf6 10. O-O-O Qd7 $6 {Black states that
to castle now is rather risky, but sending his King the other way proves to be
worse. [Las negras manifiestan que enrocar ahora es bastante arriesgado, pero
enviar a su Rey por el otro lado resulta ser peor.]} ({Perhaps now is the time
to give back the booty with [Quizás ahora sea el momento de devolver el
botín con]} 10... Bxd5 11. exd5 Ne5 12. Nxe5 dxe5 13. Bxe5 O-O {White still
has powerful attacking chances with his two Bishops and the g4. [Las blancas
todavía tienen poderosas posibilidades de ataque con sus dos alfiles y la
jugada g4.}) 11. Rhe1 {[#] White is fully developed and ready for anything
Black might attempt in the effort to relieve the cramped position. [Las
blancas están completamente desarrolladas y listas para cualquier cosa,
mientras que las negras deben hacer un esfuerzo por aliviar la comprimida
posición.]} O-O-O $2 {The decisive mistake.} ({There is still time to return
the booty for a degree of freedom with [Todavía hay tiempo para devolver el
botín a cambio de libertad con]} 11... Bxd5 12. exd5 Ne5 13. Nxe5 dxe5 14.
Bxe5 O-O) 12. Bb5 {Pin 'em and win 'em [Clava y gana]} Kb8 13. Qa4 Rhe8 {
There is nothing that can be done [No hay nada que pueda hacerse]} 14. Nxf6
Bxf6 15. Bxf6 gxf6 16. Nd4 1-0
[Event "1st Anglo-Pacific Invitational Chess"]
[Site "?"]
[Date "2021.03.11"]
[Round "?"]
[White "Keast"]
[Black "Chapman"]
[Result "0-1"]
[ECO "C00"]
[Annotator "ICCF IM Erik Osbun"]
[PlyCount "46"]
[SourceVersionDate "2021.03.11"]
{Sicilian Defense [Defensa siciliana]} 1. e4 e6 2. Qe2 {Chigorin´s variation,
made famous in his match with Tarrasch, 1883.[La variante Chigorin, que se
hizo famosa en su match con Tarrasch, 1883.]} c5 3. f4 {"The Big Clamp"
treatment favored by Lawrenced Day, the Canadian I.M., Years ago Botvinnik
recommended 3. b3, which Chigorin did not play in this position. [El
tratoamiento de "La gran abrazadera" favorecido por Lawrence Day, el
canadiense I.M., hace años Botvinnik recomendó 3. b3, que Chigorin no jugó
en esta posición.]} Nc6 4. Nf3 Nge7 ({Chapman follows the ECO column
(Encyclopedia of Chess Opening), but equally deserving of consideration is
[Chapman sigue la columna ECO (Enciclopedia de aperturas de ajedrez), pero
igualmente merece consideración]} 4... Nf6 5. c3 d5 6. e5 Ng8 7. d4 Nh6) 5. d3
d5 6. g3 (6. c3 g6 7. Na3 Bg7 8. Qf2 b6 9. Be2 a6 10. O-O Bd7 11. Bd2 Qc7 12.
Rac1 O-O 13. Qh4 {(Bohatirchuk - Yanofsky, Canadian Champ., 1951). Although no
criticism is tendered here, I note that Bohatirchuk won a fine game. [
(Bohatirchuk - Yanofsky, campenato canadiense, 1951). Aunque no se hacen
críticas aquí, observo que Bohatirchuk ganó una buena partida].}) 6... g6 7.
Bg2 Bg7 8. O-O b6 9. Nc3 (9. c3 $6 {Would be worthless here in view of the
reply [Sería inútil aquí en vista de la respuesta]} Ba6 {forcing the
positional concession of [forzando la concesión posicional de]} 10. e5) 9...
O-O 10. Bd2 Ba6 $5 {[#]} ({Apparently an improvement on [Aparentemente una
mejora en]} 10... Nd4 11. Nxd4 cxd4 12. Nd1 {of the column (Solmanis -
Christiakov, U.S.S.R., 1949, which unambitiously yields equality. [ de la
columna (Solmanis-Christiakov, U.R.S.S., 1949, que arroja igualdad sin
ambiciones.]}) 11. Rac1 Qc7 12. Ng5 $2 {[#] Dereliction of duty at a moment
that special attention should be paid to Black's design on the center.
Apparently 12. e5 is required of the position, whereupon Black´s task is
clarified in the difficult struggle to follow.[Abandono del deber en un
momento en el que se debe prestar especial atención a la posición de las
negras en el centro. Al parecer se requiere jugar 12. e5, con lo cual se
aclara la tarea de las negras en la difícil lucha que sigue.]} Nd4 13. Qd1
dxe4 14. Ncxe4 Rad8 15. b3 {White has to do something about the threat of 15. .
.. c4, which if allowed, would point up the unpreparedness of his poorly
posted pieces, especially his Rooks. [Las blancas tienen que hacer algo con la
amenaza de 15. ... c4, que si se permite, señalaría la falta de preparación
de sus piezas mal colocadas, especialmente sus torres.]} Nec6 16. a3 h6 17. Nf3
Nxf3+ 18. Bxf3 Nd4 19. Bg2 Rd7 {Black builds his edge unmolested, which
derives from his absolute control of d4. [Las negras construyen su ventaja sin
ser molestadas, la cual se deriva de su control absoluto de d4.]} 20. Nf2 Rfd8
{[#]} 21. Be3 $2 {Succumbs quickly, but there is no clear method of
stabilizing the situation for White.[Sucumbe rápidamente, pero no existe un
método claro para estabilizar la situación de las blancas.]} ({The best
chance is to run for the draw by placing exchange-generating obstacles in
Black's path with [La mejor oportunidad es procurar el empate colocando
obstáculos generadores de intercambio en el camino de las negras con]} 21. a4
{It prevents the unforced breakup of his center, which follows the inferior 21.
Be3. [Evita la ruptura no forzada de su centro, que sigue con la inferior 21.
Be3]}) 21... b5 22. Bxd4 $2 {A thoroughly defeatist continuation, but what
else? [Una continuación completamente derrotista, pero ¿qué más?]} Bxd4 23.
Kh1 c4 {Resigns [Abandona] Not premature in view of Black's overwelming
position. [No es prematuro en vista de la abrumadora posición de las negras.]}
0-1