[Event "1st Anglo-Pacific Invitational Chess "] [Site "?"] [Date "2021.03.11"] [Round "?"] [White "Mori"] [Black "Van Dijk"] [Result "1-0"] [ECO "C44"] [Annotator "ICCF IM Erik Osbun"] [PlyCount "31"] [SourceVersionDate "2021.03.11"] {[%evp 0,21,19,31,34,19,13,14,21,-48,8,-45,-45,-55,-11,-11,16,-76,-61,-61,-61, -87,-84,-44]} {Danish Gambit [Gambito Danés]} 1. e4 e5 2. Nf3 Nc6 3. d4 exd4 4. c3 dxc3 (4... d5 {opens the door to the garden of equity. Black wants something more tangible. [abre la puerta al jardín de la igualdad. Las negras quieren algo más tangible.]}) 5. Bc4 (5. Nxc3 {is the half (baked?) - Danish, which can be met successfully with [¿es el medio (cocido) - Danés? que se puede enfrentar exitósamente con]} d6 6. Bc4 Nf6 7. Qb3 Qd7 8. Ng5 Ne5 9. Bb5 c6 10. f4 Neg4 11. h3 cxb5 12. hxg4 h6 {as first demonstrated in the game [como se demostró por primera vez en la partida] Bronstein - Fuderer, USSR - Yugoslavia, Kiev, 1959.}) 5... cxb2 $6 {Tarrash wrote that "the capture of the third pawn is not advisable. It is much better to have a good position than a superiority in material." Sound advice, but evidently all advice excites that urge to test by experiment. [Tarrash escribió que "la captura del tercer peón no es aconsejable. Es mucho mejor tener una buena posición, que una superioridad material". Un buen consejo, pero evidentemente todos los consejos despiertan ese impulso de probarlos mediante la experimentación.]} ({Black can follow Tarrash's advice by continuing [Las negras pueden seguir el consejo de Tarrash si continúan]} 5... Nf6 6. Nxc3 d6 {as did Fuderer, [como hizo Fuderer]} ({or explore the line advocated by Tarrasch [o explore la línea defendida por Tarrasch]} 6... Bb4 7. O-O ({However, time being of great value here, White has better than 7. 0-0; [Sin embargo, dado que el tiempo es de gran valor aquí, las blancas tienen algo mejor que 7. 0-0;]} 7. e5 d5 8. exf6 dxc4 9. Qxd8+ Nxd8 10. fxg7 Rg8 11. Bh6 Bxc3+ 12. bxc3 Ne6 13. O-O-O Nxg7 14. Rhe1+ Ne6 15. Bf4 Bd7 16. Bxc7 Rc8 17. Bg3 Bc6 18. Nd4 Bxg2 19. f4 Kf8 20. Nxe6+ fxe6 21. Rxe6 {[#] an analysis of the Scottish Levy, Levy optimistically concludes "with a virtually won ending" which seems in fact overly optimistic. [un análisis del escocés Levy, Levy concluye con optimismo "con un final virtualmente ganado" que parece de hecho demasiado optimista.]}) 7... O-O 8. e5 Bxc3 9. bxc3 d5 $1)) 6. Bxb2 d6 $6 {Submits to a very cramped position, which in itself indemnifies the value of the two White pawns. [Se somete a una posición muy comprimida, que compensa el valor de los dos peones blancos.]} ({ The lively way to play is [La forma activa de jugar es]} 6... Bb4+ 7. Nc3 Nf6 8. Qc2 d6 9. O-O-O O-O 10. e5 Ng4 11. Nd5 Bc5 12. exd6 cxd6 13. h4 h6 14. Ng5 $1 hxg5 15. hxg5 Qxg5+ 16. f4 Bf5 17. fxg5 Bxc2 18. Kxc2 Nge5 {but then [pero entonces]} 19. Rh3 $1 {to double on the h-file poses a problem for Black. The position contains an extra measure of delighful possibilities, better left to the imagination [doblar las torres en la columna h representa un problema para las negras. La posición contiene una medida adicional de deliciosas posibilidades, que es mejor dejarlas a la imaginación.]}) 7. Nc3 $1 ({ Stronger than [Más fuerte que]} 7. O-O Be6 8. Bxe6 fxe6 9. Qb3 Qd7 10. Ng5 Nd8 11. f4 Nf6 12. Nd2 Be7 13. e5 dxe5 14. fxe5 Nd5 {and Black has a flexible defense (Nun - Dunhaupt, 8th World Postal Champ., 1975-80) [y las negras tienen una defensa flexible]}) 7... Be7 ({Or [O]} 7... Be6 8. Nd5 Qd7 ({and [y] } 8... Na5 9. Be2 c6 10. Nf4 Nf6 11. Qc2 Be7 12. O-O O-O 13. Ng5 Bg4 14. e5 $16 {Campbell - Conner, 6th U.S. Postal Champ. 1982-84.}) 9. Rc1 Nge7 10. O-O Ng6 11. Qa4 $1 a6 12. Rfe1 Ra7 13. Bf1 $16 {(Ljubojevic - Kovacs, Sarajevo 1969).}) 8. Qc2 $1 ({Better than [Mejor que]} 8. Qb3 $6 Nh6 9. Nd5 f6 10. O-O Na5 { (Csom - Berozay, Budapest, 1967) which appears to have walked into Black`s pickets. The text is a new, superior continuation by Mori.[que parece haber entrado en los piquetes de las negras. El texto es una continuación nueva y superior de Mori.]}) 8... Be6 9. Nd5 Nf6 10. O-O-O Qd7 $6 {Black states that to castle now is rather risky, but sending his King the other way proves to be worse. [Las negras manifiestan que enrocar ahora es bastante arriesgado, pero enviar a su Rey por el otro lado resulta ser peor.]} ({Perhaps now is the time to give back the booty with [Quizás ahora sea el momento de devolver el botín con]} 10... Bxd5 11. exd5 Ne5 12. Nxe5 dxe5 13. Bxe5 O-O {White still has powerful attacking chances with his two Bishops and the g4. [Las blancas todavía tienen poderosas posibilidades de ataque con sus dos alfiles y la jugada g4.}) 11. Rhe1 {[#] White is fully developed and ready for anything Black might attempt in the effort to relieve the cramped position. [Las blancas están completamente desarrolladas y listas para cualquier cosa, mientras que las negras deben hacer un esfuerzo por aliviar la comprimida posición.]} O-O-O $2 {The decisive mistake.} ({There is still time to return the booty for a degree of freedom with [Todavía hay tiempo para devolver el botín a cambio de libertad con]} 11... Bxd5 12. exd5 Ne5 13. Nxe5 dxe5 14. Bxe5 O-O) 12. Bb5 {Pin 'em and win 'em [Clava y gana]} Kb8 13. Qa4 Rhe8 { There is nothing that can be done [No hay nada que pueda hacerse]} 14. Nxf6 Bxf6 15. Bxf6 gxf6 16. Nd4 1-0 [Event "1st Anglo-Pacific Invitational Chess"] [Site "?"] [Date "2021.03.11"] [Round "?"] [White "Keast"] [Black "Chapman"] [Result "0-1"] [ECO "C00"] [Annotator "ICCF IM Erik Osbun"] [PlyCount "46"] [SourceVersionDate "2021.03.11"] {Sicilian Defense [Defensa siciliana]} 1. e4 e6 2. Qe2 {Chigorin´s variation, made famous in his match with Tarrasch, 1883.[La variante Chigorin, que se hizo famosa en su match con Tarrasch, 1883.]} c5 3. f4 {"The Big Clamp" treatment favored by Lawrenced Day, the Canadian I.M., Years ago Botvinnik recommended 3. b3, which Chigorin did not play in this position. [El tratoamiento de "La gran abrazadera" favorecido por Lawrence Day, el canadiense I.M., hace años Botvinnik recomendó 3. b3, que Chigorin no jugó en esta posición.]} Nc6 4. Nf3 Nge7 ({Chapman follows the ECO column (Encyclopedia of Chess Opening), but equally deserving of consideration is [Chapman sigue la columna ECO (Enciclopedia de aperturas de ajedrez), pero igualmente merece consideración]} 4... Nf6 5. c3 d5 6. e5 Ng8 7. d4 Nh6) 5. d3 d5 6. g3 (6. c3 g6 7. Na3 Bg7 8. Qf2 b6 9. Be2 a6 10. O-O Bd7 11. Bd2 Qc7 12. Rac1 O-O 13. Qh4 {(Bohatirchuk - Yanofsky, Canadian Champ., 1951). Although no criticism is tendered here, I note that Bohatirchuk won a fine game. [ (Bohatirchuk - Yanofsky, campenato canadiense, 1951). Aunque no se hacen críticas aquí, observo que Bohatirchuk ganó una buena partida].}) 6... g6 7. Bg2 Bg7 8. O-O b6 9. Nc3 (9. c3 $6 {Would be worthless here in view of the reply [Sería inútil aquí en vista de la respuesta]} Ba6 {forcing the positional concession of [forzando la concesión posicional de]} 10. e5) 9... O-O 10. Bd2 Ba6 $5 {[#]} ({Apparently an improvement on [Aparentemente una mejora en]} 10... Nd4 11. Nxd4 cxd4 12. Nd1 {of the column (Solmanis - Christiakov, U.S.S.R., 1949, which unambitiously yields equality. [ de la columna (Solmanis-Christiakov, U.R.S.S., 1949, que arroja igualdad sin ambiciones.]}) 11. Rac1 Qc7 12. Ng5 $2 {[#] Dereliction of duty at a moment that special attention should be paid to Black's design on the center. Apparently 12. e5 is required of the position, whereupon Black´s task is clarified in the difficult struggle to follow.[Abandono del deber en un momento en el que se debe prestar especial atención a la posición de las negras en el centro. Al parecer se requiere jugar 12. e5, con lo cual se aclara la tarea de las negras en la difícil lucha que sigue.]} Nd4 13. Qd1 dxe4 14. Ncxe4 Rad8 15. b3 {White has to do something about the threat of 15. . .. c4, which if allowed, would point up the unpreparedness of his poorly posted pieces, especially his Rooks. [Las blancas tienen que hacer algo con la amenaza de 15. ... c4, que si se permite, señalaría la falta de preparación de sus piezas mal colocadas, especialmente sus torres.]} Nec6 16. a3 h6 17. Nf3 Nxf3+ 18. Bxf3 Nd4 19. Bg2 Rd7 {Black builds his edge unmolested, which derives from his absolute control of d4. [Las negras construyen su ventaja sin ser molestadas, la cual se deriva de su control absoluto de d4.]} 20. Nf2 Rfd8 {[#]} 21. Be3 $2 {Succumbs quickly, but there is no clear method of stabilizing the situation for White.[Sucumbe rápidamente, pero no existe un método claro para estabilizar la situación de las blancas.]} ({The best chance is to run for the draw by placing exchange-generating obstacles in Black's path with [La mejor oportunidad es procurar el empate colocando obstáculos generadores de intercambio en el camino de las negras con]} 21. a4 {It prevents the unforced breakup of his center, which follows the inferior 21. Be3. [Evita la ruptura no forzada de su centro, que sigue con la inferior 21. Be3]}) 21... b5 22. Bxd4 $2 {A thoroughly defeatist continuation, but what else? [Una continuación completamente derrotista, pero ¿qué más?]} Bxd4 23. Kh1 c4 {Resigns [Abandona] Not premature in view of Black's overwelming position. [No es prematuro en vista de la abrumadora posición de las negras.]} 0-1